翻譯成“美”國(guó),是漢語(yǔ)音譯結(jié)合意譯的產(chǎn)物。為什么這些譯名里幾乎都有“美”字呢,92年,探險(xiǎn)家哥倫布計(jì)劃到亞洲國(guó)家商談貿(mào)易,在茫茫大海上,他發(fā)現(xiàn)了一個(gè)新大陸,就認(rèn)為是傳說(shuō)中的印度大陸,七年后,意大利商人亞美利哥·維斯普西(AmerigoVespucci)隨同一個(gè)船隊(duì)遠(yuǎn)航。1、為什么把美國(guó)翻譯成美國(guó)?翻譯成“美”國(guó),是漢語(yǔ)音譯結(jié)合意譯的產(chǎn)物。說(shuō)起來(lái)這里面還有個(gè)曲折的故事,1492年,探險(xiǎn)家哥倫布計(jì)劃到亞洲國(guó)家商談貿(mào)易。在茫茫大海上,他發(fā)現(xiàn)了一個(gè)新大陸,就認(rèn)為是傳說(shuō)中的印度大陸,七年后,意大利商人亞美利哥·維斯...
更新時(shí)間:2022-08-15標(biāo)簽: 翻譯德意志德國(guó)為什么翻譯成德意志 全文閱讀