昆明——云南的首府,中國(guó)面向東南亞的橋頭堡剛開(kāi)始,東南亞各國(guó)和中國(guó)的航班開(kāi)通的很少,大多數(shù)需要在昆明轉(zhuǎn)機(jī)。不止是老撾,在古代很多東南亞國(guó)家或者部落都叫中國(guó)“chin”,北京——中國(guó)的首都在東南亞國(guó)家居民對(duì)中國(guó)了解最多的就是北京,因?yàn)楸本┦俏覀兊氖锥肌?/p>
1、緬甸普通人怎么看中國(guó)?
在緬甸人的眼里,中國(guó)就是一座“大金礦”。幾乎所有緬甸的女人都希望能夠嫁到中國(guó),擺脫自己窮苦的命運(yùn),而且作為最大的出口國(guó)之一,導(dǎo)致很多緬甸人都認(rèn)為中國(guó)人很富有,人均身價(jià)以萬(wàn)計(jì)。所以去到緬甸你會(huì)發(fā)現(xiàn),人們可能更多地用一些異樣的眼光看你,畢竟從你身上割一塊肉下來(lái),也許就是幾百萬(wàn)緬甸幣(一百萬(wàn)緬幣約合人民幣5139元,
2、東南亞國(guó)家都怎么稱(chēng)呼中國(guó)?
首先介紹有多少東南亞國(guó)家,分別是誰(shuí)。東南亞一共有十一個(gè)國(guó)家,他們分別是越南、老撾、柬埔寨、泰國(guó)、緬甸、新加坡、馬來(lái)西亞、印度尼西亞、文萊、菲律賓、東帝汶,這十一個(gè)國(guó)家中又是個(gè)是現(xiàn)在的東盟成員,就東帝汶不是。其中只有老撾是內(nèi)陸國(guó),與中國(guó)接壤的國(guó)家有老撾、越南、緬甸,這十一個(gè)國(guó)家很有趣,歷史上十分的混亂,尤其是海島國(guó)。
比如印度尼西亞和菲律賓,在十九世紀(jì)的時(shí)候有相當(dāng)一部分的原住民地區(qū)還是十分的落后,依然是原始社會(huì)一般。隨著資本主義國(guó)家的殖民的到來(lái),雖然對(duì)原住民造成了很大傷害,但是對(duì)于地區(qū)的發(fā)展是有促進(jìn)作用的,要想撥開(kāi)十一個(gè)國(guó)家的層層迷霧是很龐大的一件事情,筆者也做不到一個(gè)一個(gè)的敘述清楚。筆者打算之講一些有一定歷史的國(guó)家,比如說(shuō)老撾,越南等,
像新加坡這種比較新的國(guó)家,稱(chēng)呼自然是中國(guó)。盡管可能還有一些無(wú)傷大雅的外號(hào),但是上不了臺(tái)面,筆者也就不說(shuō)了,他們?cè)谝郧暗臅r(shí)候叫中國(guó)什么?為什么這么叫?首先是于中國(guó)接壤的國(guó)家:老撾、緬甸、越南。這三個(gè)國(guó)家屬老撾和緬甸跟中國(guó)關(guān)系好,越南由于一些事情,并不是很愉快,緬甸稱(chēng)呼中國(guó)為:德祐。有學(xué)者認(rèn)為是因?yàn)樵牡碌v皇帝,
筆者認(rèn)為并不是,首先在很早之前緬甸已經(jīng)存在了,有專(zhuān)家認(rèn)真的尋找過(guò)一些線索,發(fā)現(xiàn)在元朝之前的唐朝,緬甸就稱(chēng)呼中國(guó)為德祐。德祐是音譯過(guò)來(lái)的詞,各位看客冷靜一下,不必高潮,德祐在緬甸語(yǔ)中的意思是“同一個(gè)樣子”。有人說(shuō)可能緬甸人第一次見(jiàn)中國(guó)人的時(shí)候覺(jué)得中國(guó)人長(zhǎng)得和他們很像是同一個(gè)樣子,筆者在查閱了相關(guān)資料后發(fā)現(xiàn),德祐的意思不只有“同一個(gè)樣子”的意思,它還有“相似但有一些區(qū)別”這個(gè)意思。
這就很值得玩味了,筆者得出的結(jié)論是:緬甸與我國(guó)的云南接壤,云南是我國(guó)幾乎一半的少數(shù)民族的主要聚居之地,而緬甸有很多民族雖然叫法和中國(guó)的不一樣,但是都是同一個(gè)根;但是云南不只有少數(shù)民族還有漢族人,在很早之前也是這樣子,所以緬甸對(duì)云南的那些少數(shù)民族是很親的,但是也認(rèn)識(shí)到了中國(guó)最主要的民族是漢族,在很早之前去云南的漢族人非富即貴,流放的也是大臣,和他們還是有一點(diǎn)差距的;所以叫中國(guó)“德祐”,“長(zhǎng)的一樣,但是有些不一樣的地方”。
老撾人稱(chēng)中國(guó)為“chin”,筆者在查閱相關(guān)資料后認(rèn)為是秦字的音譯。首先是秦始皇派了三十萬(wàn)大軍南征北越,很有可能在那個(gè)時(shí)候一些人或流竄或自然遷徙到了老撾,可能是那個(gè)時(shí)候流傳下來(lái)的,在老撾語(yǔ)中“chin”有尊敬,害怕的意思。所以筆者認(rèn)為有可能是秦朝的過(guò)于強(qiáng)大,加上秦朝三十大軍的鐵血征伐,別人一問(wèn)“我們北邊的國(guó)家叫什么?”“秦”,
在古漢語(yǔ)中秦也不是現(xiàn)在的普通話的秦,我國(guó)南方的客家人讀“秦”的讀音差不多是這個(gè)讀音。不止是老撾,在古代很多東南亞國(guó)家或者部落都叫中國(guó)“chin”,越南在近現(xiàn)代一度稱(chēng)呼中國(guó)為“支那”,其實(shí)支那本意沒(méi)什么,只是“CHINA”的音譯,只不過(guò)由于中國(guó)屈辱的近代史使得這一詞匯變成了一種具有侮辱性的詞匯,話雖這樣講,現(xiàn)在包括筆者在內(nèi)的很多中國(guó)人認(rèn)為支那是一個(gè)侮辱性的詞匯。